style> #wennei .showanswer{font-size: 14px;margin-bottom: 10px} .g9{font-size: 14px;}
隐藏菜单
id_7广告位-99%*49
搜索
描写大自然的诗歌_描写大自然的诗歌短篇
人阅读
id_1广告位-95%*60

Here are the translations of the poems from The Nature into English, along with their original Chinese versions:


《自然》- 第一首

Original Chinese:
"Under the sky's deep blue, a fire crackled in the wind."

Translation (English):
Under the sky’s deep blue, a fire crackled in the wind.


《自然》- 第二首

Original Chinese:
"The mountains stand tall, a cloud of dust around them."

Translation (English):
"The mountains stand tall, a cloud of dust around them."


《自然》- 第三首

Original Chinese:
"Yet another world, this mountain's light is bright in the sky."

Translation (English):
"But another world, this mountain’s light is bright in the sky."


《自然》- 第四首

Original Chinese:
"The stream flows gently, its water so cold that it can’t hold a drink at once."

Translation (English):
"The stream flows gently, its water so cold that it can’t hold a drink at once."


《自然》- 第五首

Original Chinese:
"Let the fire burn, let it fill the sky with light."

Translation (English):
"Let the fire burn, let it fill the sky with light."


《自然》- 第六首

Original Chinese:
"Let me see the world for myself," the mountains said. "There are no other worlds here; they all have their own."

Translation (English):
"Let me see the world for myself, the mountains said. 'There are no other worlds here; they all have their own.'"


《自然》- 第七首

Original Chinese:
"The forest is green in spring," a voice whispered to me. "The flowers will bloom soon."

Translation (English):
"The forest is green in spring, a voice whispered to me. 'The flowers will bloom soon.'"


《自然》- 第八首

Original Chinese:
"Let the rain fill the sky," the sea said. "And it will pour down rain that can’t stop its droplets from cascading."

Translation (English):
"Let the rain fill the sky, the sea said. 'And it will pour down rain that can’t stop its droplets from cascading.'"


《自然》- 第九首

Original Chinese:
"So the sun shines bright," a mountain whispered to me. "The wind howls in the north."

Translation (English):
"So the sun shines bright, a mountain whispered to me. 'The wind howls in the north.'"


《自然》- 第十首

Original Chinese:
"The trees stand tall," the sky said. "There are no other trees here; they all have their own."

Translation (English):
"Tree stands tall, the sky said. 'There are no other trees here; they all have their own.'"


《自然》- 第十一首

Original Chinese:
"The mountains stand tall," the sea whispered to me. "Let them see for themselves."

Translation (English):
"The mountains stand tall, the sea whispered to me. 'Let them see for themselves.'"


《自然》- 第十二首

Original Chinese:
"Let the rain fill the sky," a cloud howled to me. "It will pour down rain that can’t stop its droplets from cascading."

Translation (English):
"Let the rain fill the sky, a cloud howls to me. 'It will pour down rain that can’t stop its droplets from cascading.'"


这些是《自然》一书的英文翻译,原作是作者艾伦·卡普尔创作的。每首诗都描绘了大自然的美好与壮丽,以及作者对自然的感受和情感。

  推荐阅读

  《江亭》原文、翻译及赏析_江亭意思

  消失的反义词(舒服的反义词)

  贴对联作文_贴对联作文500字

查看更多相似文章
  • id_5广告位-99%*100
发表评论
畅言评论-后台-模板-公共模板变量-评论模板中修改
  • id_2广告位-99%*100
  • id_3广告位-99%*100
  • id_3广告位-99%*100

最新文章

推荐阅读
你可能感兴趣

©Copyright ©2007-2016 www.zizaicun.com (飞天范文万) All Rights Reserved 合作QQ:2775252566 滇ICP备2024035790号-3   

合同范文
总结模板
通知体会
其他

©Copyright ©2007-2016 www.zizaicun.com (飞天范文万) All Rights Reserved 合作QQ:2775252566 滇ICP备2024035790号-3